實習編輯許琬琦/台北報導
「英文」一直以來都是國際慣用語言,甚至列入台灣升學考試的科目中,但其實念法或許還是因地不同,像是R N D 在研發部門工作,研發英文是research and development,台灣人習慣省略變成RD,但外國人一般習慣用R&D,以下列出幾個台灣工程師最容易唸錯的5個英文單字。
▲念法還是因地不同,像是R N D 在研發部門工作,研發英文是research and development,台灣人習慣省略變成RD(示意圖/翻攝自Pixabay)
1. R&D
(X)RD
(O)R N D 在研發部門工作,研發英文是research and development,簡稱R&D,台灣人很自然省略變成RD,但外國人第一次聽到RD都搞不清楚是什麼,還以為是某個人名字的簡稱,老外國人一般習慣用R&D。
2. Safari
(X)['sʌfərɪ]
(O)[sə'farɪ] Safari這個字的本意指打獵、冒險,特別是指在非洲草源上打獵冒險式的旅行,也是蘋果電腦開發的的瀏覽器的名字。它的重音在第二個音節,重音唸錯了完全像另一個字suffering,意思是吃苦,差很大。
3. parameter
(X)[pærə'mItɚ]
(O)[pə'ræmətɚ] 這個字意思是參數,重音在第二個音節,不要變成了 para + meter。
4.access
(X)[ˈæsɛs]
(O)[ˈæksɛs] 這個字意思是進入、接近。容易有兩種發音的錯,第一是重音在第一音節不在第二音節。還有中間的 k 常常也被省略了。
5. CNN
(X)['si 'ən 'ən]
(O)[si ͵ɛn 'ɛn]
組合字母唸法,重音要放在最後一個字母,像HBO,重音在O,CNN重音在最後一個N,而且N的發音不是「恩」,而是〔ɛn〕。